viernes

5 textos de Sandra Santos (Brasil)



El arte de cultivar girasoles


Van Gogh recoge ahora
quince girasoles en Arles
porque un chamán de las Américas
tiene fiebre y flores en la cabeza
una flor se levanta a las 6:15 de la mañana
para componer un arreglo
quince capítulos de
girasoles amarillos
donde contemplo la luz
de tus ojos


El calígrafo, el flautista y el poeta


aprehender el aire en el silencio
entre las palabras
concebir el arte
en este vacío
visual y auditivo
pausa
una respiración nueva extraída
de cada fibra
dureza y suavidad
sopesadas
y la mano
está lista
para el diseño melódico de la letra.


Catar

para João Cabral de Melo Neto

un silencio ancestral
me calla
de bruces
cato mis porotos
falla que no sé
habla que fallé
vengo a la superficie
en cáscara y grano
semilla
amputada en vano
invaginada en mí
una serpiente duerme
ajena a toda ficción


***

después de leer a Drummond,
¿Cómo recoger
la flor sin náusea?
después de leer a Cabral
después de leer a Cecília
¿qué otro perro?
¿qué otra bailarina?
¿qué dolor después de Poe?
¿qué amor después de Rimbaud?
¿qué canto será Pound?
¿y quién la lucidez
de Éluard?
¿qué sol puede nacer
después de un girasol
de Kerouac?


***

fueron tres velas
para escribir el poema
tres hilos quemados
en una torre blanca
inútil es el tiempo del poema
sin la eternidad
de esa lumbre



*Textos del libro La flor de la Udumbara (Hanan Harawi Editores, 2015), publicado en Lima, Perú. Traducidos del portugués al español por Diego Propatto (Argentina). Libro de formato trilingüe que incluye una traducción al idioma quechua.



Sandra Santos (Brasil)

Escribe crónica, cuentos, poesía y literatura infantil. Realizó varios proyectos colectivos de literatura y poéticas visuales: Código Colectivo. Proyecto de poesía en QR CODE –100 poetas contemporáneos– (Castelinho 2011, Porto Poesia 2011, Memorial do RGS 2011, Museo de Poesía 2012, Hong Kong 2014); Eleições 2010 -25 poetas - panfletos, banners e propaganda poética) en sociedad con Alexandre Brito y Projeto Cidade Poema de Laís Chaffe); Instalação do Verso -13 poetas contemporáneos, diversos objetos poéticos (Castelinho 2010); Poema em Foco 25 poetas contemporáneos, caligrafía del autor, impresión en braille y fotografía (Castelinho 2010), Cartões Galantes 36 poetas - tarjetas poéticas, caligrafía artística (Castelinho 2013); Transversos (haiku vivo con peces, soneto de lámparas recicladas y otras poéticas visuales 2012); Revista Brasil 2014 - Álbum de figurinhas, poemas no país do futebol (69 poetas iberoamericanos, 1.000 ejemplares y adhesivos distribuidos gratuitamente en la Copa del Mundo Brasil 2014).

Escribió su primer libro a los 15 años, Crônicas de Minha Cidade (1º lugar en el Premio Literario promovido por la Prefeitura de São Luiz Gonzaga, 1979); luego siguieron: Lexofágico – Projeto Instante Estante (poesía bilingüe, portugués/castellano -Castelinho Edições, 2012), traducción del poeta chileno Leo Lobos; Uiara – Coleção Poemitos (Poesia Infantil – Casa Verde Editora, 2011), este, traducido en guaraní por el indio Karaí, de la Aldea de Capivari do Sul; Galaxias – poemario publicado en las Islas Canarias (Nueva Asociación Canaria para la Edición, 2014), traducción de Leo Lobos.

Forma parte de la Coletânea de Poesia Gaúcha Contemporânea, da Assembleia Legislativa do Rio Grande do Sul, 2013; Sabor que Conta, do Instituto Estadual do Livro do Rio Grande do Sul, 2013; Lindas Lendas Brasileiras, da Rede Brasileira de Escritoras, 2014, ha publicado en revistas literarias de Chile, México, Italia, Canadá, Argentina; incluyendo a su natal Brasil, en Revista Vox, Revista Z (Brasil), Revista Babel, Revista Brasil 2014.